Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
5 mai 2019 7 05 /05 /mai /2019 08:00

Pourquoi le détachement est conforme à l’ordre naturel. Pourquoi le courage est parfois de se retirer avant qu’il ne soit trop tard.

 

退 道。

gōng suì shēn tuì tiān zhī dào

Œuvre – Accomplir – Personne/Corps – Se retirer – Ciel – [laison] – Tao

 

[gōng] signifie mérite, accomplissement, résultat, travail ou talent, Cf. 2-14. [suì] signifie réussir, remplir, accomplir, réaliser ou satisfaire. [shēn] signifie corps, personne, vie, statut, soi-même, personnellement ou le caractère moral et la conduite de quelqu’un, Cf.7-4.  退 [tuì] signifie reculer, se retirer, abandonner, annuler, décliner, quitter.

 

Traductions :

Quand l'œuvre/l’ouvrage/le travail/la besogne est accomplie (et que la réputation suit), lorsqu'on a fait de grandes choses (et obtenu de la réputation), quand l'homme réussit et par la suite se retire, s’efface, il suit la (vraie) Voie du Ciel, c'est le Dao du Ciel, la manière du Ciel.

  « L'œuvre accomplie, se retirer, c'est cela la Voie du Ciel.» (Père Claude Larre)

  « Retirer son corps quand l’oeuvre est accomplie, telle est la Voie du ciel. » (J. J. L. Duyvendak)

► Nous retrouvons ici le sens de 2-14 mais avec une perspective vers le ciel. Quelle est donc cette Voie du Ciel ?  Isabelle Robinet rappelle « deux caractéristiques importantes de l’immortel taoïste : l’ermite des montagnes, et le personnage fugace qui disparait et s’envole dans les cieux. » (p.169) Lao Zi ferait-il ici mention d’un envol vers l’immortalité une fois l’œuvre accomplie ?  L’interprétation que nous faisons de Duyvendak est encore plus claire : une fois la vie achevée, le corps meurt et va au ciel !

 

sarko_dehors.jpg

 

Contre-sens ? 

Parler de loi à propos du Dao est une curieuse traduction de Liou Kia-hway : « "L'œuvre une fois accomplie, retire-toi", telle est la loi du ciel. »  Idem pour la traduction de en "sens" de Ma Kou : « tel est le sens de la voie ». Mais le pompon est une nouvelle fois décroché par Stephen Mitchell avec son « Fais ton travail puis retire-toi. La seule voie vers la sérénité. » Les concepts de renommée ou de réputation ajoutés par certains traducteurs débordent du texte.

 

♫ Se retirer une fois l’œuvre accomplie est le Tao du Ciel.

Ou bien un plus original : « le Tao est de se retirer au ciel une fois l’œuvre accomplie. »

 

Réflexions :

1. Sagesse (ou pragmatisme) suprême de s’éclipser une fois (ou avant) la renommée atteinte. Ainsi, nul risque de décevoir ou de s’affaisser : l’œuvre ne peut que perdurer, comme il est dit en 2-15.

2. Œuvre pour l’œuvre et non pas pour la gloire. Toucher la cible n’est ainsi pas le but du Kyodo (tir à l’arc japonais) « Ce n’est pas l'arrivée qui compte mais la route » dit un proverbe gitan.

3. Histoire de Lao Zi qui s’est retiré juste après avoir écrit son texte et est ainsi devenu immortel.

4. Ecart entre la sagesse exprimée à l’écrit et la réalité de l’existence d’un auteur. Incohérences naturelles et susceptibles d’être révélées avec les projecteurs du succès.

5. Se retirer d’abord ne permet-elle pas à l’œuvre de mieux s’accomplir ? Cf.2-13

6. « Laisse donc Dieu embrayer en toi, remets l’œuvre entre ses mains et ne te soucie pas de savoir s’il la mène à bien « naturellement » ou « surnaturellement » ! Les deux, nature et grâce, sont à lui. Que t’importe la façon dont il s’y prend pour œuvrer en toi ou chez un autre ? » (Maître Eckhart, p.199)

7. Il serait aussi souhaitable d’arriver à se retirer lorsque l’œuvre ne prend pas l’allure souhaitée, à fortiori si elle devient négative. Problématique de dirigeants autistes face aux répercutions de leurs politiques…

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
28 avril 2019 7 28 /04 /avril /2019 08:00

Pourquoi les arrivistes n'ont de toute évidence pas compris Lao zi.  Pourquoi le bling-bling est un bruit de casseroles.

 

咎。

fù guì ér jiāo zì yí qí jiù

Riche – Noble – [conj.] – Arrogant – Soi-même – Retenir – Sa - Faute

 

[fù] signifie riche ou abondant. () [guì] signifie cher, coûteux, précieux, des plus apprécié ou noble, Cf.3-2. () [jiāo] signifie fier ou arrogant. [yí] signifie perdre, oublier, ne pas donner, laisser derrière, retenir. [jiù] signifie faute, blame, censurer ou punir.

 

Traductions :

Si la richesse et la dignité/les honneurs/les titres/la puissance entraînent l'orgueil/l’arrogance/la fierté/la vanité, on attire sur soi l’infortune, son propre malheur, sa ruine, on tend l'échine aux calamités, à la catastrophe.

♥  « Qui riche et honoré se fait encore arrogant est lui-même l'artisan de sa perte.» (Claude Larre)

  « Qui se gonfle de sa richesse et de ses honneurs s'attire le malheur. » (Liou Kia-hway)

► Comme le dit un proverbe Serbe « Plus grosse la tête, plus forte la migraine ». « Lorsque l'orgueil va devant, honte et dommage le suivent » aurait dit Louis XI (ou l’écrivain Gabriel Meurier).

 

sarkozy.jpg

 

Contre-sens ?

Le « Soucie-toi de l'approbation des gens et tu seras leur prisonnier » de Stephen Mitchell, non seulement est hors-sujet mais est contradictoire avec le sens de la phrase. [jiù] signifie moins la perte, le malheur ou la catastrophe (en provenance du Tao ?) que le blâme ou la punition (en provenance des hommes ?)

 

♫ Vanter richesse ou titres conduit à sa perte

ou « Abuser de sa richesse ou de ses titres attire le blâme sur soi »

 

Réflexions :

1. « Sage est celui qui garde son calme dans le malheur, ne s'énorgueillit pas dans l'aisance, ne se montre pas lâche dans le danger » (Kathâs)

2. « On est orgueilleux quand on a quelque chose à perdre, et humble quand on a quelque chose à gagner. » (Henry James)  Idéalement, ce devrait être le contraire…

3. Illustration avec l’affaire DSK ?  Je me crois intouchable donc je touche à tout… et je me retrouve touché coulé !

4. Illustration avec l’affaire du Fouquet’s ?  Je vais célébrer ma victoire avec mes amis milliardaires et je plombe mes chances de réélection.  Le bling-bling comme anti-programme.

5. « Lorsque Zhuang zi dit préférer vivre que d’être divinisé et embaumé ou paré comme le bœuf pour le sacrifice, c’est pour refuser un poste de ministre. La mort dont il parle est celle de l’esprit, la perte de la liberté intérieure, la mort à soi-même de ceux qui deviennent l’incarnation d’une fonction et d’un savoir, et les esclaves de leur propre désir de puissance et d’honneurs. » (Isabelle Robinet, p.191)

6. Jacques Séguéla et la Rolex ou comment un fils de pub passe pour un con. Les arrivistes ont toujours fait l’objet de railleries, ne serait-ce que parce qu’ils ont mauvais goût. « Celui qui a 50 ans n’a pas encore compris la futilité de la montre de luxe a encore beaucoup de choses à apprendre de la vie ».

 

Le Mendiant

 

Partager cet article

Repost0
21 avril 2019 7 21 /04 /avril /2019 08:00

Pourquoi Picsou n’est et ne sera jamais en paix. Pourquoi le plein conduit vers le vide.

 

 ;

jīn yù mǎn táng mò zhī néng shǒu

Or – Jade – Rempli – Salle – Personne – [liaison] – Pouvoir – Garder

 

[jīn] signifie métal, argent ou or. [yù] signifie jade ou, à propos d’une femme, pure, jolie ou belle. [mǎn] signifie plein, rempli, bourré, atteindre la limite, complètement, entièrement ou parfaitement. [táng] désigne la pièce principale de la maison, hall, salle ou grande pièce. [mò] signifie personne, rien, non ou pas. [shǒu] signifie garder, défendre, observer ou proche de.

 

Traductions :

Si on remplit une salle d'or et de jade (de pierres précieuses, de joyaux), qui accumule en sa maison l'or et le jade, personne ne peut la garder (longtemps), en défendre, préserver l’entrée.

♥  « Une salle remplie d'or et de jade, personne ne peut la garder » (Marcel Conche)

♣ « Les ors et jades comblent les salles, mais nul ne sait les préserver.» (Rémi Mathieu)

► La sécurité et la préservation sont contradictoires avec l’accumulation de richesses. Cette phrase illustre ainsi les idées de conservation et remplissage de 9-1 et celle de protection sur la durée de 9-2.

 

picsou_nb.jpg

 

Contre-sens ?

Cette phrase, pour une fois limpide, ne devrait pas être l’objet d’erreurs de traductions… et pourtant ! Traduire par "pierres précieuses" et par "maison" sont des exagérations sans conséquence, de même que de dire que l’on « ne trouve pas de gardien », que la maison « ne sera pas en sécurité » ou de demander « pourras-tu les garder des voleurs ? »  Léon Wieger rajoute « mieux eût valu ne pas amasser ce trésor » et Stephen Mitchell s’envole dans les stratosphères avec son « Cours après l'argent et la sécurité et ton cœur ne s'apaisera jamais »

 

♫ Une salle emplie d’or et de jade ne peut être gardée

 

Réflexions :

1. Laissons Lao zi un instant de côté pour nous replonger dans les classiques : Picsou ne passe-t-il pas son temps à essayer de contrecarrer les plans des Rapetou ?

2. Les riches ne sont pas plus heureux que les pauvres notamment parce que la crainte de tout perdre – d’être volé ou escroqué – augmente à mesure que la richesse s’accumule. La sérénité s’accommode ainsi davantage de la simplicité volontaire.

3. La perspective de ce qui est vide est de se remplir. La perspective de ce qui est plein est de se vider.

4. Un système basé sur les disparités – des riches toujours plus riches et des pauvres toujours plus pauvres – ne peut être préservé.

5. « L’impermanence constitue également le fondement de l’enseignement de Jésus : « N’amassez pas sur cette terre des trésors où les mites et la rouille détruisent, où les voleurs entrent et dérobent » (Eckhart Tolle, p.201)

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
14 avril 2019 7 14 /04 /avril /2019 08:00

Pourquoi l’élastique finit par lâcher. Comment le lâcher-prise est mesure de préservation.

 

保;

chuǎi ér ruì zhī bù kě cháng bǎo

Conjecturer – [conj.] – Être vif – [liaison] – Pas – Pouvoir – Longtemps – Protéger

 

[chuǎi] signifie estimer, conjecturer, figurer, supposer. () [ruì]signifie acéré, fin, vif, perçant, piquant, pénétrant, la vigueur ou l’esprit combatif, Cf 4-3 [kě] signifie approuver, pouvoir, nécessité (de faire quelque chose), en mesure de (faire quelque chose), valoir la peine (d’être fait) ou avoir besoin (d’être fait), Cf. 1-1.   [bǎo] signifie protéger, défendre, préserver, maintenir, garder, garantir ou assurer.

 

Traductions :

Si on essaye souvent une lame tranchante, si l’on aiguise/affile (sans cesse, sans relâche) une lame/une épée/un couteau/un outil, on ne peut pas la/le conserver (tranchante) longtemps – Qui bat/martèle sans cesse un glaive et sans cesse l'aiguise, la lame/son tranchant en sera vite usée, ne peut durer longtemps – Un tranchant (trop) aiguisé ne peut rester longtemps affilé, ne peut que s'émousser,

♥  Aucune traduction !

► Shi Bo clarifie l’image du fer que l’on aiguise sans cesse par l’idée du perfectionnisme. Il est clair que ce qui est sans cesse tendu ne peut longtemps faire illusion avant de craquer…

 

stress_nb.jpg

 

Contre-sens ?

Lame, glaive, pointe, main, épée, fer ou couteau : autant de mot qui ne figurent simplement pas dans le texte chinois ! A l’exception de Jean Levi, de Marc Haven et de Conradin Von Lauer, tous les autres traducteurs brodent une jolie métaphore de la lame qui s’use… mais ces deux derniers reprennent l’idée du « tranchant aiguisé » qui n’est pas non plus dans le texte originel… Avec son « Qui trop affûte émousse » Jean Levi limite les risques mais s’éloigne également des caractères chinois.

 

♫ Être toujours tendu ne permet pas de durer

Un esprit aiguisé n’est pas conforme à la durée. Conjecturer (sans cesse) et être toujours acéré ou combatif ne permet pas sa préservation

 

Réflexions :

1. « Jusqu’où devons-nous ne pas aller trop loin ?  A quel moment le développement devient-il contradictoire avec l’épanouissement ?  Le mal-être ambiant n’est-il pas en partie lié à cette course incessante contre soi-même ?  Et surtout : qui a intérêt au « toujours plus » ?  L’homme ou bien le système ? » (Benoît Saint Girons, L’Obsession de la performance)

2. Est-il sage de vouloir toujours monter plus haut au risque, comme Icare, de se brûler les ailes ?  De se mettre sur la pointe des pieds au risque, comme le souligne Lao Zi,  de ne plus arriver à « se tenir droit » ? Est-il bien prudent de tirer sans cesse sur notre élastique corporel ou cérébral ?  Pascal, dans ses Pensées, est sans ambiguïté : «  [Si l’homme ] veut toujours être tendu, il n’en sera que plus sot, parce qu’il voudra s’élever au dessus de l’humanité, et il n’est qu’un homme, au bout du compte, c’est-à-dire capable de peu et de beaucoup, de tout et de rien : il n’est ni ange ni bête mais homme […] L’homme n’est ni ange ni bête, et le malheur veut que qui veut faire l’ange fait la bête. » (Extrait de conférence)

3. « Souplesse et faiblesse sont conformes à la vie. Rigidité et force sont conformes à la mort. »  (Lie Zi) Voir aussi 10-2.

4. « Ils sont toujours en train de chercher quelque chose. Mais quoi ? Les Blancs désirent constamment quelque chose. Ils sont sans cesse troublés et agités. Nous ne savons pas ce qu’ils veulent. Pour nous, ce sont des fous. » (Chef indien à Carl Gustav Jung, cité par Eckhart Tolle, p. 92)

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
7 avril 2019 7 07 /04 /avril /2019 08:00

Pourquoi le toujours plus de bien est contradictoire avec le bien être. Comment faire le lien entre Lao zi et Carl Gustav Jung.

 

己;

chí ér yíng zhī bù rú qí jǐ

Conserver – [conj.] – Être rempli – [liaison] – Pas – En conformité avec – Son – Soi-même

 

[chí] signifie tenir, maintenir, garder, supporter, conserver ou s’opposer.  [yíng] signifie être rempli, être plein de ou avoir un surplus de, Cf. 4-1. [rú]signifie comme si, en conformité avec ou être aussi bon que (dans des phrases négatives), Cf. 5-5. [jǐ] qui signifie lui-même, soi-même, le sien ou personnel. A noter dans certaines retranscription le caractère quasi-similaire [yǐ] qui signifie stopper, cesser, se terminer ou alors déjà, ainsi, après cela, Cf. 2-1.

 

Traductions :

Qui saisit et remplit sans cesse, il ferait mieux de s'arrêter, savoir s'arrêter au bon moment, à temps / Il vaut mieux renoncer à remplir un(e) vase/bol/coupe (jusqu'à ras bord) que de vouloir le maintenir (plein d’eau) sans que rien découle.

♥ « Mais qui veut tout retenir sans pouvoir maintenir, il ferait mieux de s'abstenir» (Père Claude Larre)

♣ « S'abstenir vaut mieux que saisir et remplir.» (Henning Strom)

► « Arrête-toi d’accumuler » dit laconiquement Jean Levi et ce pourrait en effet être le simple sens de cette phrase alambiquée : ne pas conserver (les objets), ne pas être rempli (de concepts, de préjugés) afin de retrouver le contact avec soi-même, se donner une chance de pouvoir accéder à son Soi.

 

 

meaningoflife.jpg

Vous souvenez-vous de ce qui lui arrive ensuite dans le film
The meaning of life (Le sens de la vie) des Monty Python ?

 

 

Contre-sens ?

Cette phrase a donné du fil à retordre aux traducteurs et les interprétations sont légions : ainsi, en chinois, le terme de vase ou de bol n’apparaît pas, de même que la locution adverbiale "sans cesse", la précision "jusqu’à ras bord" ou le verbe "déborder".  Le verbe s’arrêter n’apparaît pas non plus, sauf à remplacer [jǐ] par [yǐ] comme dans certaines retranscriptions mais se posera alors le problème du sens (ou plutôt du non-sens) de [qí] voire de toute la seconde partie de la phrase construite sur une négation.

 

♫ Se maintenir plein n’est pas conforme au Soi

Traduire其己, littéralement « son soi-même » par la notion transcendante de Soi peut surprendre et l’on pourrait y préférer un plus classique « n’est pas conforme à sa nature ». Reste que l’Orient n’a pas attendu Carl Gustav Jung ou le courant existentialiste pour évoquer cette notion de Soi, qui s’assimile alors au Tao, au Brahman ou à l'Ātman, bref, à l’Absolu et à ce que nous appelerions – avec Maître Eckhart – Dieu.

 

Réflexions :

1. Selon Wikipedia « L'Ātman est un terme sanskrit et un concept de la philosophie indienne āstika. Celui-ci a le sens de pure conscience d'être ou de pur "je suis". Ce terme désigne traditionnellement le vrai Soi, par opposition à l'ego (ahakāra). » L’ego souhaite être le plus rempli possible, le plus grand, le plus beau, celui qui sent le plus le sable chaud… Cette « boursouflure », cette tension permanente, cette illusion, empêche évidemment d’accéder au fond des choses.

2. Un ballon rempli d’air est dans le paraître et la fragilité. Sa finalité est d’être gonflé pour le bonheur des enfants mais son essence est dans le plastique souple et vide.

3. Dans le courant existentialiste, toujours selon Wikipedia, le soi désigne une existence propre indépendamment de ce qui peut en être perçu. « L'homme existe pour lui même, il doit lui même donner un sens à sa vie en s'imaginant dans le futur, il se distingue ainsi des objets qui n'existent qu'en eux-mêmes » (Sartre, l’Être et le Néant)  Est-il utile de préciser que cette approche égocentrique « futuriste » n’est pas celle de Lao Zi ?

4. « Personne ne peut arriver à sa perfection, dans la connaissance comme dans la vie, à moins qu’il ne suive le modèle de la pauvreté volontaire ou soit intérieurement pareil à un tel pauvre. Ceci est, pour tous les hommes, le meilleur. » (Maître Eckhart, Œuvres, p.81)  La simplicité volontaire est conforme au Soi.

5. « Le Dao du spontané est comme un arbre. Plus il accumule de substance, plus il s’éloigne de la racine. Moins il en accumule, plus il se rapproche du fondement. Accumuler, c’est s’éloigner de sa vérité […] ; se contenter de peu, c’est saisir le fondement. » (Wang Bi, cité par Anne Cheng, p.330)

 

Le Mendiant

 

PS : Très belles fêtes de Pâques… mais attention au trop plein de chocolat !

 

 

 

Partager cet article

Repost0
31 mars 2019 7 31 /03 /mars /2019 08:00

Le caractère central de ce paragraphe est(juste, bon, satisfaisant) : il apparait dans quasiment toutes les phrases et fait le lien entre deux parties qui auraient pu sembler distinctes : une métaphore de l’eau, d’une part, et des règles de bonne conduite, d’autre part.  

 

 

1

水。

La Perfection est comme l’eau

2

爭,

Qui, bonne à tous, ne s’oppose à rien,

3

Réside dans les lieux délaissés par les hommes,

4

道。

Et, ainsi, est proche du Tao.

5

,

La position juste est à terre,

6

,

La pensée juste est profonde,

7

仁,

La relation juste est bienveillante

8

信,

La parole juste est sincère

9

治,

La gouvernance juste est intègre

10

能,

Le travail juste est efficace

11

时。

Le mouvement juste est opportun

12

争,故 尤。

Seul, sans rivalité, sans faute.

 

 

 

Vidéos de l’internet chinois…

 

Prononciation en chinois (Chap 8 à partir de 3:48)

 


 

 

 

Commentaires :

 

Première complication avec les multiples traductions possibles de  : supérieure  () bonté (), bien suprême, vertu supérieure, parfaite bonté, bonté transcendante, meilleure bienveillance, grande perfection… Surtout, à quoi cette « Perfection » fait-elle référence : au Tao lui-même ou bien à une  caractéristique du sage ?

 

Limpide est toutefois sa ressemblance () avec l’eau () dont Lao zi nous décrit ensuite les caractéristiques altruistes, tout comme il nous décrivait en 7-3 l’altruisme du ciel et de la terre: bonne () au bénéfice () des dix mille êtres ( ), sans lutte () et réside () dans les lieux () détestés () par les hommes (). 

 

Ainsi (), l’eau est presque () dans () le Tao () et cette quatrième phrase rend plus plausible la thèse de l’eau en tant que métaphore de la vertu du Sage. La suite du paragraphe conforte également cette version.

 

Henning Strom est l’auteur qui résume le mieux cette première partie : « L’eau est yin, docile, réceptive et descent modestement dans les bas-fonds, contrairement à l’homme de la foule qui cherche à s’imposer par l’action et à s’élever. En bas, loin du vacarme, de la contestation et de la lutte, il est plus facile de communiquer avec le Dao. » (p.27)

 

tao_mandala.jpg

 

La seconde partie est bâtie autour de [shàn] : sept phrases de construction identiques et une conclusion. Marcel Conche propose d’isoler : « Ce qui fait la bonté, c’est : » et de lister ensuite les différents comportements adéquats.  Léon Wieger est encore plus radical puisqu’il associe [shàn] au respect du Tao : « Ceux qui imitent le Principe : » et de lister ensuite de simples verbes.

 

Nombre de traducteurs s’accordent sur le fait qu’il s’agit là d’une liste décrivant l’éthique de l’homme de vertu, l’homme de la parfaite bonté, bref le Sage.  Quelques auteurs optent pour de simples conseils à l’adresse de tout un chacun : « Choisis le profond pour ton cœur », etc. D’autres restent sur la notion de parfaite bonté : « Sa position est favorable », etc.  D’autres enfin optent pour des phrases indépendantes : « Pour la conscience importe la profondeur », etc. Ou encore « En matière de don, l'excellence est l'humanité », etc. C’est également notre choix.

 

La version du Père Claude Larre offre une originalité puisqu’il utilise la phrase précédente – qu’il traduit en « Les plus proches de la Voie » - comme introduction à la liste : « préfèrent s'établir à même le sol », etc. Les caractères chinois sont une fois de plus non respectés mais l’idée est juste : voici ce qu’il convient de faire pour être en adéquation avec le Tao.

 

Certains de ces conseils sont relativement surprenants voire subversifs (prendre une position () par terre () quand d’autres sont plus classiques, notamment dans les rapports avec autrui, bienveillants () et sincères ().

 

Le fait que Lao Zi parle de gouvernance () peut surprendre car le Sage n’est pas censé faire de politique. C’est la raison pour laquelle ces conseils pourraient bien s’adresser à tout un chacun : voici les règles de bonne conduite pour ceux qui veulent se rapprocher du Tao. Petit conseil indirect (et gratuit) de Lao zi à tous les responsables politiques…

 

La dernière phrase est problématique car l’homme () seul () ne peut-être que le Sage ce qui serait alors contradictoire avec les conseils considérés comme universels. Dans cette perpective, la phrase aurait mieux fait d’être placée en cinquième ligne (rappelons que les versions du Daode Jing qui nous sont parvenus présentent des ordres parfois différents). Le plus simple, comme l’on fait les autres traducteurs, serait donc de gommer cette référence à la solitude et de conclure par un « « Est sans reproche qui n'est rival de rien ».

 

Je n’en suis pas satisfait et je laisserai donc plutôt le mot de la fin à Didier Gonin qui, dans son stimulant « Réussir sa vie avec le Tao » (Editions Albin Michel) livre une interprétation différente de ainsi qu’un beau résumé du chapitre complet: «  La personne authentique est comme l’eau : elle donne avec un parfait amour ».

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
24 mars 2019 7 24 /03 /mars /2019 08:00

 

Pourquoi la solitude est la destinée du sage. Pourquoi les rivalités sont inévitables en société.

 

争,故 尤。

fū wéi bù zhēng, gù wú yóu

Homme – Seul – Pas – Se disputer, Ainsi – [négation] – Blamer

 

[fū] signifie homme ou mari  [wéi] signifie seulement ou seul. Cf. 2-15   [zhēng] signifie se disputer, argumenter, polémiquer, combattre, s’efforcer de ou vouloir, Cf. 3-1  [yóu] signifie blamer, avoir une dent contre, faute, méfait ou en particulier.

 

Traductions :

Donc son souci est (comme l’eau) de ne lutter (jamais) (contre personne), de ne point rivaliser, de ne pas agresser. C'est pour cela qu'il n'a pas de mauvaise surprise, n'engendre rien de répréhensible, ne reçoit aucune marque de blâme, aucune récrimination, est sans reproche, est irréprochable, ne peut s'égarer, n’éprouve aucune contradiction.

♥ « Qui renonce à rivaliser échappe à toute critique. » (Richard Wilhelm)

♣  « Est sans reproche qui n'est rival de rien » (Jean Levi)

► La conclusion du chapitre est dans la continuité de 8-2 : le sage, comme l’eau, ne s’oppose à rien et à personne et donc vit paisiblement, sans blâme ni reproche. Pour vivre heureux, vivons caché ?  Le sage ne se cache pas mais n’attire pas l’attention sur lui, imite l’eau mais ne fait pas de vagues, ne reste pas passif mais agit à bon escient, avec justesse.

 

seul_ocean_nb.jpgphoto Diane Mottez

 

♫ Seul, sans rivalité, sans faute

ou « Seul, nulle rivalité, nul reproche »

Le choix ici de l’originalité par rapport aux traductions "classiques"

 

Contre-sens ?

La palme de l’interprétation revient une fois encore à Stéphen Mitchell pour son « Lorsque tu te satisfaits d'être simplement toi-même et ne te compares ni ne te mets en compétition, tout le monde te respecte. » 23 mots en place des 7 caractères chinois, c’est un record !  D’autres auteurs ont fait des phrases à rallonge mais au moins le sens est plus ou moins respecté !  Aucun ne retient par contre le sens premier de à savoir « homme seul », comme dans 2-15. Il est vrai qu’un « Seul, on ne se dispute pas et on évite la critique » aurait été par trop trivial… Duyvendak précise que sa traduction de fou wei « tournure qui est fréquente dans le Tao-tö-king » est « En vérité, c’est précisément parce que » mais nous n’avons de toute évidence pas le même dictionnaire…

 

Réflexions :

1. « On juge un homme sur ses ennemis aussi bien que sur ses amis. » a dit Joseph Conrad. Comment donc juger le sage qui n’a ni amis ni ennemis, qui considère autrui comme « chien-de-paille » (5-2) ?  Comment juger quelqu’un sans ego ?

2. Qu’importe ce que pense autrui et ses éventuels reproches !  Dans quelle mesure suis-je d’ailleurs responsable de ce que pense autrui ?  Ma seule responsabilité n’est-elle pas vis-à-vis de mes propres valeurs ? En outre, il semble difficile de prévenir toute rivalité puisqu’une rivalité vient de l’extérieur et qu’il ne saurait être questiion de contrôler autrui.  

3. « Sans la liberté de blâmer, il n’y a pas d’éloge flatteur » (Beaumarchais).  En toute logique, le Sage se moque à la fois du blâme et de l’éloge.

4. Être proche du Tao, être toujours juste, être toujours sage, n’est-ce pas justement inciter à la convoitise, instiller une certaine jalousie. « Sans mise en avant des vertueux, nul ressentiment » dit 3-1 mais qu’est-ce donc alors que cette Perfection décrite ici. Le sage semble ainsi bien condamné à la solitude afin de ne pas devenir modèle et donc source de passions voire source de violence…

5. Les hommes acceptent facilement l’imperfection des autres – voire s’en délectent dans les médias – mais sont mal à l’aise vis-à-vis de la perfection. Nous sommes prodiges en critiques mais avares en compliments car nous avons tendance à nous comparer aux autres et ne supportons pas la perfection d’autrui, d’où les persécutions dont on fait l’objet un certain nombre de sages et, à nouveau, la tentation de l’isolement pour être vraiment tranquille.

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
17 mars 2019 7 17 /03 /mars /2019 08:00

 

Comment accepter le mouvement dans l’optique générale de la non-action. Comment distinguer l’action opportune de la réaction malsaine.

 

时。

dòng shàn shí

Mouvement – Bon/Parfait – Opportunité

 

() [dòng] signifie bouger, agir, changer, altérer, utiliser ou éveiller de l’émotion, Cf. 5-4  () [shí] signifie le temps, les jours, la saison, la période, le présent, une heure fixe, l’opportunité, la chance, de temps en temps, occasionnellement ou quelques fois.

 

Traductions :

Il se met en mouvement selon le moment opportun, choisis pour agir l'opportunité, agit aussi opportunément que l'eau, n’agit qu'au moment favorable, au bon moment / S'il se meut, il excelle à se conformer aux temps.

♥ « [La bonté suprême] agit à propos.» (Liou Kia-hway)

♣ « [On considère] bon pour l’action, de saisir le moment favorable » (J. J. L. Duyvendak)

► L’action doit se limiter aux choses indispensables, aux moments opportuns puisque l’apanage du sage est au contraire la non-action. Ce n’est qu’occasionnellement, de temps en temps, qu’il convient de se mettre en mouvement. Selon Henning Strom, « l’harmonie avec le Ciel consiste à choisir le moment opportun pour se mettre en mouvement, par exemple régler son comportement sur les quatres saisons » (p.27)

 

mouvement_nb.jpg

 

♫ Le mouvement juste est opportun

 

Réflexions :

1. « Nos premiers mouvements de l’âme sont nos préjugés » a dit Platon mais qu’en est-il de nos premiers gestes ? S’activer ou gesticuler sans cesse, ce n’est pas agir mais le plus souvent réagir. Prendre du recul permettrait de se préserver.

2. « Tous les grands mouvements de l’histoire sont des triomphes de l’enthousiasme » a écrit Emerson. Si l’on doit agir, le faire au moins avec le bon état d’esprit.

3. Quelles sont les raisons de l’action ? Comment un mouvement est-il vraiment opportun ?  Quelques exemples : porter assistance à quelqu’un en danger, rendre service, faire plaisir à quelqu’un,… Autant de cas dans lesquels l’ego s’efface au profit de l’autre.  

4. Quels sont les motifs illégitimes de l’action ?  Quelques idées en vrac : l’orgueil, la vanité, la colère, la peur, la jalousie, l’avidité,… Autant de cas dans lesquels l’ego est aux manettes.

5. Remplaçons « mouvement » par « consommation » et nous voilà avec une règle de base pour une consomm’action responsable !  Un produit ou article "opportun" pourrait alors se définir comme étant librement souhaité (sans manipulation d’aucune sorte), vraiment utile, respectueux de l’environnement, fabriqué dans le respect des hommes et financièrement raisonnable. Au final, combien en reste-t-il ?

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
10 mars 2019 7 10 /03 /mars /2019 08:00

Pourquoi le travail "juste" ne devrait pas être considéré comme un travail. Comment le travail influence l’homme.

 

能, 

shì shàn néng

Travail – Bon/Parfait – Capable

 

[shì] signifie chose, affaire, business, problème, accident, travail, responsabilité, servir, être engagé dans, Cf. 2-9  [néng] signifie abilité, capabilité, talent, énergie, être capable de ou pouvoir, Cf. 7-2

 

Traductions :

Il s'occupe de ses affaires avec efficacité, traite des choses aussi convenablement que l'eau, remplit sa tâche, son rôle avec une cohérence extraordinaire, confie les charges aux gens capables. / S'il agit, quand il faut agir, il excelle à montrer sa capacité, exige la compétence.

♥ « Il n’est de travail qu’efficace.» (Jean Lévi) « En matière d'entreprise, l'excellence est l'aptitude » (Rémi Mathieu)

♣ « [Ce qui fait la bonté, c'est:] pour l'œuvre la capacité » (Marcel Conche) « Pour l'action, le bien résulte du talent. » (Richard Wilhelm)

► Ce qui importe n’est pas tant la réussite de l’œuvre que le bon état d’esprit qui permet de réaliser l’œuvre du mieux possible.

 

travail.jpg

 

Contre-sens ?

Le « Dans les affaires, mettez en pleine valeur votre capacité » de Shi Bo est juste en soi mais Lao Zi ne se reconnaîtrait sans doute pas dans la posture de l’expert en management.

 

♫ Le travail juste est efficace

 

Réflexions :

1. « Ne travaillez pas si dur. Mettez vos pieds sur votre bureau et cherchez des idées pour que notre compagnie gagne plus d’argent » a dit John Rockefeller. Le « travaillez plus » ne fait pas le poids face au « travaillez mieux » et la baisse du temps de travail se traduit ainsi généralement par des gains de productivité. En outre, la créativité se manifeste durant les périodes de relâchement et non de tension. Le stress au travail (le « travail injuste ») traduit ainsi une vision à court terme basée sur des considérations purement financières et non d’efficacité et de développement.

2. « Choisissez un travail que vous aimez : vous n’aurez pas à travailler un seul jour de votre vie » a dit Confucius.  Drame d’une époque où si peu de jeunes choisissent leur travail et sombrent ainsi dans le travail « injuste » c’est-à-dire imposé à eux par la société à seule fin de survenir à leurs besoins.

3. « Le travail éloigne de nous trois grands maux : l ’ennui, le vice et le besoin » a écrit Voltaire dans Candide. Exemple de l’efficacité d’un « travail juste » ? Plus généralement, le travail devrait permettre de s’épanouir. « Celui qui travaille travaille pour lui » dit ainsi La Bible et l’on mesure l’absurdité de tout travail alimentaire. En effet « Qui n’aime son métier, son métier ne l’aime » (Proverbe français)

4. Intérêt de « l’Allocation universelle garantie » sans condition ni contrepartie afin de dissocier enfin le travail de l’argent. « Les hommes peuvent donner le meilleur d’eux-mêmes, le chômage et l’effet de trappe disparaissent, les conditions de travail s’améliorent, l’argent n’est plus « trop cher », le temps n’est enfin plus à l’argent… » (Benoît Saint Girons, L’Obsession de la performance, Ed. Jouvence, p.52)

5. Il est possible de s’épanouir dans tout travail mais encore faut-il le ne pas le considérer comme une obligation ou une punition. En faire le moins possible l’œil rivé sur la pendule, ce n’est pas se rendre service.  Le succès de l’ouvrage de Corinne Maier Bonjour paresse : De l'art et de la nécessité d'en faire le moins possible en entreprise est ainsi révélateur du malaise qui règne dans le monde du travail. Comme l’écrit cette sociologue, « si vous n'avez rien à gagner en travaillant, vous n'avez pas grand-chose à perdre en ne fichant rien. »  Si votre travail n’a aucun sens, pourquoi en effet travailler ?  Mais tout repose sur le « si »…

6. Pour résumer : « Tout travail est vide, s’il n’y a pas amour  […] Et si vous ne pouvez travailler avec amour mais seulement avec dégoût, il vaut mieux quitter votre travail et vous asseoir à la porte du temple et accepter l’aumône de ceux qui travaillent avec joie. Car si vous cuisez le pain avec indifférence, vous cuisez un pain plus amer qui ne satisfait qu’à moitié la faim de l’homme. (Khalil Gibran, Le Prophète)

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0
3 mars 2019 7 03 /03 /mars /2019 08:00

Pourquoi le gouvernement doit donner l’exemple. Comment se manifeste l’ordre.

 

 

zhèng shàn zhì

Intègre – Bon/Parfait – Gouvernement

 

[zhèng] signifie droit, situé au centre, ponctuel, précis, vrai, honnête, intègre, approprié, légitime, principal, chef, positif, rectifier, corriger, précisément ou correct. Prononcé [zhēng] le mot désigne la première lune ou le premier mois de l’année lunaire. Certaines retranscriptions écrivent à tort [zhèng] qui signifie alors la politique, les affaires politiques ou certains aspects administratifs du gouvernement. [zhì] signifie gouvernement, gouverner, administrer, manager, contrôler, soigner, guérir ou punir, Cf. 3-4.

 

Traductions :

Pour gouverner, en matière de politique, dans l’art de gouverner, (le bien) se manifeste (par) l’ordre (parfait), il excelle dans la mise en ordre, gouverne un pays aussi harmonieusement que l'eau, en respectant la nature / Il n’est de gouvernement que réglé.

♥ « Son gouvernement est en ordre parfait.» (Liou Kia-hway)

♣ « Quand il faut gouverner, [la perfection] impose la loyauté et l'ordre. » (Conradin Von Lauer)

► Un gouvernement taoïste montrerait l’exemple par son ordre et son intégrité. Est-ce pour cela qu’il peut pratiquer la non-action ou est-ce la non-action qui permet à l’ordre de se maintenir, comme le dit 3-9 ,  ?

 

boussole_nb.jpg

 

Contre-sens ?

L’ordre des caractères se trouve ici soudainement inversé avec un adjectif placé avant le sujet, au contraire des phrases précédentes. C’est à se demander si le premier caractère ne serait pas bel et bien [zhèng] qui signifie la politique, les affaires politiques ou certains aspects administraifs du gouvernement et que l’on retrouve dans au moins une retranscription (Henning Strom). Une traduction littérale serait alors « La bonne politique est de contrôler » mais aussi un plus original « La bonne politique est de soigner » ou un polémiste « la bonne politique est de punir ».  Parler de paix à propos de [zhèng] « S'il gouverne, il excelle à procurer la paix. » (Stanislas Julien) est une interprétation, de même, dans une moindre mesure, que de parler d’ordre, ce que la plupart des traducteurs font pourtant et que Stéphen Mitchell arrive à contredire avec son « en gouvernant, n’essaie pas de contrôler ».

 

♫ La gouvernance juste est intègre

 

Réflexions :

1. Selon les critères taoïstes, il n’existe plus beaucoup de justice au niveau des gouvernances.  Ceci ne date toutefois pas d’hier puisque, suivant la légende, Lao Zi quittait déjà un pouvoir corrompu…

2. « Malheureusement dans le monde, comme dans le monde politique, les victimes sont si lâches qu'on ne peut pas en vouloir bien longtemps aux bourreaux » (Marcel Proust). Est-ce à dire que nous avons les hommes politiques que nous méritons ?

3. « La moitié des hommes politiques sont des bons à rien. Les autres sont prêts à tout. » disait Coluche. Pour qui allons-nous donc voter ?

4. « La politique, c'est pas compliqué ; il suffit d'avoir une bonne conscience, et pour cela, il faut simplement avoir une mauvaise mémoire » rajoutait Coluche. Ne pas avoir conscience de l’intégrité – faute de repères – facilite aussi les choses…

5. L’ordre garantit-il l’intégrité ou bien seulement la non-ingérance du gouvernement dans les affaires du peuple ?  En Chine, un bon gouvernement est traditionnellement un gouvernement qui intervient le moins possible (en quoi le gouvernement actuel est une anomalie). « Le ciel est haut, l’empereur est loin » dit un dicton. En France, le bon gouvernement devra au contraire être interventionniste afin de garantir l’ordre. Inversion des valeurs…

 

Le Mendiant

Partager cet article

Repost0