Vous venez d’arriver ? Rendez-vous sur la page récapitulative du Chap1, Introduction ou Colonne vertébrale pour la structure des articles. Que la perspective du Tao soit avec vous!
Pourquoi valoriser est source de tension. Pourquoi l’esprit de compétition est à l’avantage du système. Pourquoi toute comparaison est illusion. 不 尚 贤 , 使 民 不 争 bù shàng xián, shǐ mín bù zhēng Pas - Attacher une grande importance à - Vertueux/Capable,...
Pourquoi le Tao n’est pas vide. Pourquoi il s’use surtout lorsqu’on ne s’en sert pas. 道 冲 而 用 之 或 不 盈 . dào chōng ér yòng zhī huò bù yíng Dao - Projeter - [conj.] - Utiliser - [liaison] – Peut-être - Pas – Être rempli. Le sens de la phrase repose sur...
Pourquoi donc une nouvelle traduction du Daode Jing, livre déjà le plus traduit au monde ? Eh bien d’abord parce qu’il est là, tout comme l’Everest était là pour George Mallory. [1] Le Daode Jing n’est certes pas la seule montagne de sagesse dont il est...
Le texte original de Lao Zi sera présenté, traduit et commenté phrase après phrase… pour autant que l’on puisse définir ce qu’est une phrase dans un Daode Jing ne comportant pas de ponctuation ! La présentation générale observera la structure suivante...
Bonjour à tous! Du 16 janvier 2011 au 8 avril 2013, j'ai publié sur ce blog, phrase après phrase, ma proposition de traduction et de commentaires des 11 premiers chapitres du Daode Jing de Lao Zi. Cette aventure prend fin aujourd'hui avec la sortie le...
Pourquoi rien n’est ici nécessaire. Comment le vide se manifeste parfois au cœur du Daode Jing. 天 地 所 以 能 长 且 久 者 tiān dì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě Ciel – Terre – Ainsi – Pouvoir – Long – De plus – Longtemps - [substitut] 能 [néng] signifie abilité,...
Bonjour à tous, Et voilà, l'invasion des pubs sur over-blog a commencé! Et comme vous le constatez, il ne s'agit pas vraiment de gentilles publicités liées à la thématique du blog. Non, j'ai même eu droit ce matin à une publicité pour les cafetières Nespresso!...